This entry was posted on Tuesday, May 6th, 2008 at 8:24 am and is filed under Fet A.. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
2 Responses to Афанасий Фет – Вдали огонек за рекою,
Ấy, NCĐ thân mến, kể ra nếu người ta không dẹp mất cái chợ Bắc Qua ấy, thì tớ cũng dịch thế này:
Lửa cháy bập bùng
Nước sông lấp loá
Chèo để hớ hênh
Thuyền không ai khóa.
Người trông không có
Sao không lấy thuyền
Vung tay vài nhát
Sang bờ kia liền.
Bao giờ mới có
Cơ hội thứ hai,
Nhà thuyền lơ đễnh,
Mà đêm thì dài…
Bài này thì mình dịch đoạn cuối thôi, chỉ có đoạn này mới xứng với tài năng của mình, Tykva thân mến ạ!
Ối giời ơi! Sao lại không đi nhỉ?
Mắc mớ chi phải chờ đến tận chiều!
Lòng ước muốn, thuyền chèo cũng đều sẵn
Nhanh tay lên, lửa cháy, chớ có kêu!