Đâu đó chốn xa xôi…

August 31, 2018

R. Rozhdestvensky
Quỳnh Hương dịch

Ta xin, dù chỉ một lát thôi,
Nỗi đau ơi hãy rời xa ta nhé,
Từ nơi đây dù xa cách dặm trường
Hãy bay như làn mây xám nhẹ
Trở về ngôi nhà cũ thân thương.

Bến bờ xưa, xin người hãy hiện hình
Dù thấp thoáng thôi như một đường chỉ mảnh
Bến bờ dịu dàng, bến bờ xa vắng
Ước gì ta bơi được đến bên người
Đến với người, dù chỉ một phút giây.

Ở đằng kia, đâu đó chốn xa xôi
Trong mảnh vườn thân thương bên sông nhỏ
Anh đào trĩu cành, từng chùm mọng đỏ
Và cơn mưa bóng mây dịu mát rơi rơi.

Ở đằng kia, đâu đó, chốn xa xôi
Trong ký ức đến tận giờ vẫn thế,
Vẫn ấm áp như ngày ta thơ bé
Dù ký ức ngủ sâu dưới những lớp tuyết dày.

Ơi giông bão, hãy rót cho ta nhé,
Miễn đừng chết thì thôi, ta muốn uống thật say.
Để lần nữa, như một lần sau cuối,
Ta nhìn trời cao, tìm lời đáp đâu đây.

ГДЕ-ТО ДАЛЕКО

Р.Рождественского.

Я прошу, хоть ненадолго
Боль моя, ты покинь меня,
Облаком, сизым облаком
Ты полети к родному дому,
Отсюда к родному дому.

Берег мой, покажись вдали
Краешком, тонкой линией,
Берег мой, берег ласковый,
Ах, до тебя, родной, доплыть бы,
Доплыть бы хотя б когда-нибудь.

Где-то далеко,
Очень далеко
Идут грибные дожди,
Прямо у реки
В маленьком саду
Созрели вишни,
Наклонясь до земли.
Где-то далеко
В памяти моей
Сейчас, как в детстве, тепло,
Хоть память укрыта
Такими большими снегами.

Ты, гроза, напои меня,
Допьяна, а не до смерти.
Вот опять, как в последний раз,
Я всё гляжу куда-то в небо,
Как будто ищу ответа.


Tên em tôi nghe…

July 3, 2018


Bản viết tay của chị Thu Tâm

Tên em tôi nghe tiếng nhè nhẹ thanh tao,
Như tiếng chú chim non ríu ran ngoài cửa sổ:
“Cuộc sống ơi!”
“Cuộc sống ơi!” – Vạn vật cất lời.

Tên em tôi lắng nghe thêm, mãi lắng nghe
Thấy dường như từ khắp mọi phương trời
Tuổi trẻ cả thế gian tới bên tôi – tặng vật diệu kỳ –
Lặp lại mãi: “Tình yêu…”

Tôi nghe thấy tên em khi ngày ngả về chiều,
Ngọt như môi người tình vừa khẽ chạm niềm yêu,
Cái tên em rạng rỡ sáng trong veo
So với mặt trời chưa biết bên nào hơn được.

Không có tên em, đời trống vắng quạnh hưu
Tên em trong anh còn mãi thuở ban đầu.
Tên em là vì sao, là khúc nguyện cầu
Là nhịp đập của trái tim anh yêu em mãi.

(Quỳnh Hương dịch)


Rozhdestvensky R. Con người ta cần ít lắm…

April 29, 2018

Con người ta cần ít lắm
Dễ có được nếu đi tìm.
Để bắt đầu chỉ cần biết
Một kẻ thù.
Và một người bạn trong tim.

Con người ta cần ít lắm
Miễn là có một con đường
Dẫn ta đi xa.
Một người mẹ thân thương.
Còn mãi – không bao giờ khuất.

Con người ta cần ít lắm
Một vốc sương mù biếc xanh
Sau tiếng sấm rền.
Sống một lần
Và chết chỉ một lần.
Tờ báo đọc trong bữa sáng
Như tất cả mọi người.
Một hành tinh, và chỉ một mà thôi
Là Trái Đất.

Có thế thôi.
Và con đường nối những vì sao,
Cùng ước mơ di chuyển cùng ánh sáng.
Tất cả đâu có gì nhiều,
Tất cả chỉ là chuyện vặt.

Nhận một phần thưởng nhỏ,
Đâu cần bục bệ gì cao.
Con người ta cần ít lắm,
Miễn là có một người
Ở nhà, chờ ta trở lại
Mong ta nôn nao.

Человеку надо мало:
чтоб искал
и находил.
Чтоб имелись для начала
Друг — один
и враг — один…
Человеку надо мало:
чтоб тропинка вдаль вела.
Чтоб жила на свете
мама.
Сколько нужно ей — жила…

Человеку надо мало:
после грома — тишину.
Голубой клочок тумана.
Жизнь — одну.
И смерть — одну.
Утром свежую газету —
с Человечеством родство.
И всего одну планету:
Землю!
Только и всего.
И — межзвездную дорогу
да мечту о скоростях.
Это, в сущности, — немного.
Это, в общем-то, — пустяк.
Невеликая награда.
Невысокий пьедестал.
Человеку мало надо.
Лишь бы дома кто-то
ждал.

Р. Рождественский

aaa


Quả mâm xôi – Choi Sungyeon

March 12, 2018

aaaCuộc hành quân đêm vắt nốt chút lực tàn,
Tôi thiếp đi trong một giây ngắn ngủi
Đủ để thấy mình ngã trên mảnh ruộng hoang
Toàn những cây mâm xôi đầy quả chín mọc lan.
Và quên hết những khói lửa chiến trường
Tôi vặt những chùm dâu như đứa trẻ tham lam.

산딸기
최성연

야행군지친대로
한숨꾸격 자다보니
묵은밭 이랑타고
산딸기가 한창일세
전야를 아예 잊고서
애들처럼 덤비다

Ảnh minh họa em thuổng từ trên mạng các cụ ạ. Mới giữa tháng ba thôi, quả dại chưa chín.


Lý Chi Nghi – 我住长江头…

March 12, 2018

Ta sống nơi đầu suối
Người ở tận cửa sông
Nước một dòng chung uống
Mà đằng đẵng chờ mong
Biết khi nào sông cạn
Khi nào hết nhớ nhung
Ta cũng như người ấy
Một đời chẳng thay lòng.


Lý Chi Nghi

我住长江头,
君住长江尾。
日日思君不见君,
共饮长江水。
此水几时休,
此恨何时已。
只愿君心似我心,
定不负相思意。


Hoa đỗ quyên – Kim Sowol

March 11, 2018

18238550_10212819594789664_949808245499936485_o

Khi em không còn muốn gặp anh,
Anh sẽ lặng im để em đi.

Anh sẽ đến Ninh Biên, núi Dược Sơn
Gom hết đỗ quyên về
Mang xác hoa mềm rải trên đường
Để từng bước chân em thêm đẹp lúc biệt ly.

Khi em không còn muốn gặp anh,
Anh thà chết chứ không nhỏ lệ.

 

진달래꽃

김소월

나 보기가 역겨워
가실 때에는
말없이 고이 보내 드리오리다.

영변(寧邊)에 약산(藥山)
진달래꽃,
아름 따다 가실 길에 뿌리오리다.

가시는 걸음 걸음
놓인 그 꽃을
사뿐히 즈려* 밟고 가시옵소서.

나 보기가 역겨워
가실 때에는
㉠죽어도 아니 눈물 흘리오리다.


Tĩnh lặng – Jong Hun

January 30, 2018

Tĩnh lặng

Trong lúc buồn nhớ núi
Ta pha một ấm trà.
Nghiên đầy, như mưa bụi
Hương mực bay quanh nhà.
Trà reo trong lòng chén
Bầy chim ngừng tiếng ca…

Jong Hun

 

26907027_10215202885570444_140035276194211028_n