Hôm nay lạnh quá đi mất, chả có hứng dịch thơ xuân, vì thực ra mùa đông còn những hai tháng nữa mới hết. Thôi dịch bài thơ đông của anh đẹp trai tóc vàng chán đời. Khi viết bài này có lẽ anh ấy chưa chán đời…
Khi mùa thu vừa bay mất,
Đã thấy mùa đông đến ngay.
Như là lướt trên đôi cánh
Mùa đông vô hình ai hay.
Băng giá kêu lên răng rắc
Đóng kín mặt nước ao hồ.
Lũ trẻ con vui cười đùa
Cùng nói “cảm ơn” băng giá.
Kìa bao hoa văn đẹp lạ
Băng giá vẽ trên cửa nhà.
Tất cả mọi người lặng ngắm
Hoa văn ấy. Từ cao xa
Tuyết rơi, thoáng bay lấp loáng,
Đọng thành lớp bọt trắng dày.
Mặt trời nháy mắt trong mây,
Sương lóng lánh trên mặt tuyết.
ЗИМА
Сергей Есенин
Вот уж осень улетела,
И примчалася зима.
Как на крыльях, прилетела
Невидимо вдруг она.
Вот морозы затрещали
И сковали все пруды.
И мальчишки закричали
Ей “спасибо” за труды.
Вот появилися узоры
На стеклах дивной красоты.
Все устремили свои взоры,
Глядя на это. С высоты
Снег падает, мелькает, вьется,
Ложится белой пеленой.
Вот солнце в облаках мигает,
И иней на снегу сверкает.